尚語翻譯是目前很多國際會議首選的最佳服務商之一,2011年自尚語成立以來,為各大企事業單位、政府機構及國際會議服務商提供專業的同聲傳譯設備服務。以下簡單介紹下設備的組成...
尚語翻譯公司每年為上百場國際會議提供同聲傳譯設備的搭建、安裝和全程技術支持,是一家擁有豐富行業經驗和專業服務品質的同傳設備租賃公司,也是您舉辦各類會議活動時選擇同...
2020年的疫情期間,國際性的會議以及公司內部會議沒辦法像往年一樣進行線下舉辦。因此線上會議成為時下重要溝通方式,正常情況下上述會議在多語言情況下為了提高溝通效率、節...
2020年由于疫情的原因,國際性的會議無法像往年如期舉行。因此線上會議成為時下重要溝通方式,跨國公司、國際會議往往有多語種溝通的需求,比如國外總部給國內的同事進行遠程培訓...
跨國商務活動越來越多,不少企業在接待外賓是需要專業商務翻譯。尤其是一些比較重要的商務場合肯定也是需要翻譯在現場,這樣完成翻譯工作也會更加容易一些。可能有一些商務陪同...
隨著中國科技文化高速發展,高科技的迅猛發展,國際交往日益頻繁,國際貿易急速發展。中日兩國是隔海相望的鄰國,在政治、經濟、文化、商業等各方面都有著密切的聯系,因此,中日翻譯的...
英語展會翻譯主要是幫助我們提供現場的中英翻譯溝通,而且也要有效進行產品介紹,所以翻譯人員是需要對我們的產品或者是需求有一定了解,提前對產品介紹熟悉,這樣即便是沒有工作人...
隨著對外貿易交流的日益頻繁,許多企業或者領導需要出國或者會面領導以及合伙人的時候,一般都需要有陪同翻譯在身邊。然而陪同翻譯也并沒有我們想象的那么簡單,不是只負責翻譯直...
國內相關人員或者企業出國去進行考察、商務交流等活動時,由于溝通雙方會出現語言障礙,妨礙了雙方活動的正常進行。商務陪同翻譯的價值就會體現出來,英語商務陪同翻譯譯員可以...
同聲傳譯又稱同聲翻譯,是譯員在不打斷發言人講話的情況下,不間斷地將發言人的內容翻譯給聽眾的翻譯方式,是通過同傳專用設備提供即時的翻譯,同聲傳譯主要適用于大型研討會和國際...
優秀的醫學翻譯老師需具備良好的英語修養和扎實的漢語基本基本功,敏銳的聽力,超常的醫學詞匯量,靈活的表達能力以及豐富的語言文化背景知識,醫學口譯無論是從難度還是詞匯量方面...
眾所周知,同聲傳譯在翻譯行業中是重要的翻譯項目之一,但是客戶會發現很多時候口譯的翻譯報價是不同的,那么造成翻譯公司同聲傳譯報價差距大的原因有哪些呢,尚語翻譯為大家介紹:一...
隨著中日兩國友好往來日益頻繁,對于日語翻譯的需求日益增加,由筆譯翻譯行業轉戰口譯翻譯行業,日語口譯翻譯是翻譯行業最直接的翻譯形式,其中文件內容直接影響日語筆譯的價格,那么...
國內有很多的重癥病人在國內得不到有效治療希望到國外接受更先進的治療方案,在自己沒有良好的外語基礎時,在這個時候就需要懂醫學方面陪同翻譯來協助病人與外國醫生來進行交流...
同聲傳譯又稱同聲翻譯,是指口譯譯員在不打斷發言人講話的情況下,不間斷地將發言人的內容翻譯給口譯給聽眾的翻譯方式,是通過同傳專用設備提供即時的翻譯。同聲傳譯主要適用于大...
隨著經濟全球化的不斷發展,國內企業對外尋求合作也越來越多,因此中日兩國間的小規模會議、洽談等活動越來越多,在參加雙方語言不同的情況下就需要有會議翻譯人員。日語會議翻譯...
隨著中日貿易往來的頻繁,無論是商務合作,還是旅游留學,對日語翻譯的需求都越來越多。日語陪同翻譯一般是指在旅游陪同、商務陪同的活動中,為活動提供口譯服務的專業翻譯人員。當...
中日兩國隔海相望,地理位置對兩國貿易往來十分便利,在兩國的友好往來中,不可少的就是專業翻譯人員,來突破語言文化方面的障礙。而其中,最為常見的就是日語陪同了。日語陪同翻譯是...
隨著人們生活水平質量的提高,很多人每年都會抽出一定的時間外出旅游,例如自己去國外玩幾天或者國外的人來中國玩幾天,這樣不僅可以了解每個國家文化環境的不同,而且還會增加國與...
眾所周知,口譯翻譯常用于涉外商務會議中,商務口譯是一種通過聽取和解析來源員所表達的信息,后即將其轉譯為目標語言的符號,進而達到傳遞信息的目的的言語交際活動,那么對于商務會...
會議翻譯是商務口譯服務中極為典型的組成部分,涵蓋研討會、文化交流會議、展覽/博覽會等多種類型。作為極富挑戰性的翻譯服務項目,會議翻譯需要譯員臨場的高度專注和上場前的...
我們大家都知道口譯不同于筆譯,口譯非常的考驗翻譯人員的現場記憶能力和反應能力,所以為了保證口譯人員的口譯質量,可以有效的運用口譯筆記,那么對于口譯翻譯筆記怎樣做好呢,要注...
會議翻譯常用于國際會議中,同聲傳譯是會議翻譯中常見的翻譯類型,會議同聲傳譯是最節約的一種翻譯方式,它為各大國際會議、大型研討會提供了最好的翻譯方式,那么尚語國際會議同聲...
交替傳譯簡稱交傳,是口譯的一種方式,與同聲傳譯相對,講話者與口譯員的工作交替進行,口譯員坐在會議室,邊聽講話者用源語講話,便做筆記,當講話者停下來或者講話完畢時,口譯員用準確、...
現在高級別會議幾乎都采用同聲傳譯的形式,同聲傳譯是指譯員通過專用的設備在不打斷講話者講話的情況下將內容同步翻譯給聽眾,同聲傳譯是價格很高的口譯翻譯服務,而且不同的語言...