有哪些專業(yè)醫(yī)療機(jī)械說(shuō)明書翻譯公司
日期:2020-02-19 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
由于社會(huì)和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,醫(yī)療機(jī)械的研究和發(fā)展也在不斷地更新,隨著人們生活水平的提高,看病就醫(yī)的人也不斷增加。因此越來(lái)越多的企業(yè)進(jìn)行醫(yī)療機(jī)械的研發(fā),而醫(yī)療機(jī)械說(shuō)明書翻譯就變得越來(lái)越重要了。醫(yī)療機(jī)械在進(jìn)出口的時(shí)候都會(huì)進(jìn)行本地化的翻譯,而為了能指導(dǎo)不同國(guó)家的用戶使用機(jī)械,需要將使用說(shuō)明書翻譯成很多語(yǔ)種。醫(yī)療機(jī)械說(shuō)明書翻譯屬于難度較高的領(lǐng)域,必須具備醫(yī)療機(jī)械領(lǐng)域翻譯經(jīng)驗(yàn)的翻譯老師來(lái)翻譯,下面是尚語(yǔ)翻譯公司關(guān)于醫(yī)療機(jī)械說(shuō)明書翻譯的介紹。
尚語(yǔ)翻譯公司http://www.gyzjzx.com有十多年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),是一家經(jīng)政府批準(zhǔn)設(shè)立的專業(yè)涉外翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)優(yōu)秀會(huì)員單位,致力于為國(guó)內(nèi)外企事業(yè)單位、政府機(jī)構(gòu)和個(gè)人用戶提供優(yōu)質(zhì)的筆譯、口譯、譯員外派、語(yǔ)言培訓(xùn)等翻譯服務(wù)。說(shuō)明書翻譯一直是公司的核心業(yè)務(wù),已經(jīng)為諸多海內(nèi)外企業(yè)及個(gè)人提供過(guò)說(shuō)明書翻譯服務(wù)。公司能夠針對(duì)不同專業(yè)領(lǐng)域或行業(yè)的說(shuō)明書,匹配到相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的資深譯員來(lái)翻譯,翻譯后由我們的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),確保譯文的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。
尚語(yǔ)翻譯始終秉承質(zhì)量第一,客戶至上的服務(wù)理念,對(duì)所有翻譯項(xiàng)目,均嚴(yán)格執(zhí)行“譯前分析-翻譯-譯審-校對(duì)-排版-質(zhì)檢”的生產(chǎn)流程,在譯前、譯中和譯后嚴(yán)格實(shí)施質(zhì)量控制措施,確保實(shí)現(xiàn)最優(yōu)的翻譯品質(zhì)。尚語(yǔ)翻譯有專業(yè)的醫(yī)藥翻譯項(xiàng)目組,公司會(huì)根據(jù)說(shuō)明書等相關(guān)醫(yī)療文件匹配相應(yīng)的翻譯老師。該翻譯老師都是具備醫(yī)療背景的資深人員,不僅有著深厚的語(yǔ)言功底,對(duì)醫(yī)療行業(yè)也有著深刻的認(rèn)知,熟悉相關(guān)的術(shù)語(yǔ)和詞匯,翻譯醫(yī)療機(jī)械說(shuō)明書也會(huì)更專業(yè)。同時(shí)尚語(yǔ)翻譯可提供多領(lǐng)域多語(yǔ)種的翻譯服務(wù),翻譯領(lǐng)域涵蓋裝備制造業(yè)(包括汽車、機(jī)械等)、國(guó)際工程、軌道交通、礦產(chǎn)能源、電力電氣、電子商務(wù)、文化傳媒等領(lǐng)域客戶,為他們提供英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等130多種語(yǔ)言服務(wù)。
醫(yī)療機(jī)械說(shuō)明書翻譯服務(wù)包含:維修手冊(cè)、保養(yǎng)手冊(cè)、操作手冊(cè)、使用說(shuō)明書、設(shè)備標(biāo)簽等是機(jī)械行業(yè)較常見(jiàn)的幾種資料翻譯,這幾種資料主要集中于一個(gè)領(lǐng)域的一些產(chǎn)品、設(shè)備操作、使用的參考資料,供用戶隨時(shí)參考了解,其中的翻譯也是很重要的。
例如:使用說(shuō)明書主要為人們提供某一產(chǎn)品或設(shè)備的基本信息和使用方法,方便日常使用的操作,同時(shí)使用說(shuō)明書中所收集的內(nèi)容主要是介紹基本信息和提供基本材料,如各種數(shù)據(jù)、圖表、所包含的成分等。一般是按照類型編輯,方便使用時(shí)的查找,也是使用者充分了解設(shè)備使用并熟練操作后所總結(jié)的信息。然而專業(yè)易懂的語(yǔ)言表達(dá)是使用說(shuō)明書翻譯的關(guān)鍵,要讓使用者在較短的時(shí)間內(nèi)明白設(shè)備的基本操作和使用,例如進(jìn)口機(jī)械設(shè)備的使用說(shuō)明書翻譯,除了要保證專業(yè)外,還需要講究本地化的表達(dá)和使用習(xí)慣,結(jié)合使用者的行為習(xí)慣是翻譯者翻譯過(guò)程中較為重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。