商標(biāo)注冊證翻譯的注意事項(xiàng)有哪些?——正規(guī)翻譯公司
日期:2021-05-22 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
商標(biāo)注冊是國家商標(biāo)局根據(jù)商標(biāo)法的規(guī)定頒發(fā)給商標(biāo)注冊人用來證明商標(biāo)專用權(quán)范圍的法律文書。商標(biāo)注冊證遵從法規(guī),具有法律效力、專用權(quán),也可以轉(zhuǎn)讓變更等。商標(biāo)注冊證也一直是各個企業(yè)所重視的重要環(huán)節(jié)之一,注冊商標(biāo)也是保護(hù)自己的權(quán)利和權(quán)益,國內(nèi)如此,國外依然需要。商標(biāo)注冊證的外語版本翻譯也是有一定的技巧的,翻譯的水平越高,給企業(yè)也能帶來無限的利潤,從而能夠塑造企業(yè)的完美形象并提升公司的信譽(yù),商標(biāo)注冊證翻譯需要注意哪些問題呢?
首先,商標(biāo)本身有多重含義,能讓人產(chǎn)生一定的聯(lián)想,那么就會對用戶來說能產(chǎn)生共鳴和信任感,商標(biāo)注冊證不僅能展現(xiàn)企業(yè)的產(chǎn)品名片,更能作為證據(jù)性質(zhì)出現(xiàn)在正式場合,所以商標(biāo)注冊證的譯文要求嚴(yán)謹(jǐn)、細(xì)心、正式。不可盲目的選用浮夸的詞匯,出現(xiàn)歧義,并讓消費(fèi)者產(chǎn)生抵觸心理懷疑商標(biāo)注冊證的真實(shí)性。
其次,商標(biāo)注冊證翻譯內(nèi)容要符合證明類的屬性,反應(yīng)商品特點(diǎn),證實(shí)真實(shí)性,翻譯時萬萬不可一味字面意思,不理解的地方需要及時和注冊者聯(lián)系了解細(xì)節(jié)。翻譯的注冊證不能出現(xiàn)錯誤,以免影響使用者正常使用。
最后,建議交給正規(guī)的翻譯公司翻譯,商標(biāo)注冊證的內(nèi)容需要有法律法規(guī)經(jīng)驗(yàn)的譯員處理,有一定的專業(yè)術(shù)語和法律背景的譯員方可翻譯;另外翻譯件的真實(shí)性需要有正規(guī)翻譯公司的翻譯專用章以及正規(guī)翻譯公司的資質(zhì)文件并加蓋騎縫章來證明。而且正規(guī)的翻譯公司翻譯流程中就包含了審核校對和排版,翻譯后是可以直接使用的。
尚語翻譯是一家正規(guī)的商標(biāo)注冊證翻譯公司,為多數(shù)商標(biāo)注冊企業(yè)均有提供翻譯件及蓋章服務(wù)。尚語翻譯可以提供130個語言的筆譯、口譯、同聲傳譯、音視頻翻譯、聽譯、配音等翻譯服務(wù)。金牌語種就包含了英語、俄語、法語、德語、西班牙語、阿拉伯語、日語、韓語等等,小語種包含泰語、越語、塞爾維亞語、印度尼西亞語、波斯語、烏爾都語等等。如果您有商標(biāo)注冊證的翻譯需求,您可以電話撥打尚語翻譯全國統(tǒng)一服務(wù)熱線400-8580-885。