同聲傳譯會(huì)議翻譯一天多少錢?
日期:2020-05-25 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
會(huì)議翻譯經(jīng)常用于國(guó)際會(huì)議中,同聲傳譯居多。同聲傳譯會(huì)議翻譯是各種大型研討會(huì)、論壇、發(fā)布會(huì)等最好的翻譯方式,會(huì)提升會(huì)議的高端度,會(huì)議同聲傳譯有三種方式,那么同聲傳譯翻譯一天多少錢呢?
一、客戶提供稿件進(jìn)行同聲傳譯
一般是在同傳會(huì)議翻譯前幾天將發(fā)言人的發(fā)言稿提前翻譯好,同聲翻譯根據(jù)事先提供的演講稿組織翻譯。但是帶稿翻譯也是有難度的,如果發(fā)言人不完全按照發(fā)言稿演講的話,而是不斷的自由發(fā)揮,讀發(fā)言稿和發(fā)揮沒有明確的信號(hào),這就大大增加了同聲傳譯的難度,譯員需要有足夠的應(yīng)變能力和知識(shí)儲(chǔ)備。
二、客戶不提供稿件進(jìn)行同聲傳譯
多數(shù)同聲傳譯會(huì)議召開還是比較緊急的,這時(shí)候譯者沒有發(fā)言人的稿件,就需要同聲傳譯譯員根據(jù)發(fā)言人發(fā)表的言語(yǔ)即興發(fā)揮對(duì)應(yīng)著翻譯。
三、視譯和耳語(yǔ)同傳
視譯就是同傳譯員拿著發(fā)言人的書面稿件一邊聽發(fā)言人講話一邊看著發(fā)言稿做同傳翻譯;耳語(yǔ)同傳就是同聲傳譯譯員坐在客戶的身旁,一邊聽發(fā)言人講話一邊在客戶耳旁悄聲翻譯,不影響到第二個(gè)人。
另外同聲傳譯多數(shù)需要使用專業(yè)的同傳設(shè)備,目前使用最多最流行的是博世二代設(shè)備,接受和發(fā)射功能都比較穩(wěn)定,能夠根據(jù)客戶場(chǎng)地的面積大小安裝設(shè)備。同傳設(shè)備一般包括接收機(jī)、主機(jī)、發(fā)射板、譯員機(jī)等,專業(yè)的翻譯公司會(huì)在會(huì)議的前一天為客戶調(diào)試好設(shè)備安裝完成,確保同聲傳譯會(huì)議翻譯能夠順利進(jìn)行,同時(shí)在翻譯時(shí),也會(huì)有技術(shù)人員隨時(shí)協(xié)調(diào)現(xiàn)場(chǎng)。
同傳會(huì)議翻譯一般按照半天或者全天收費(fèi)的,譯員的配備是一組兩名同傳譯員,15分鐘切換一次進(jìn)行翻譯,因?yàn)橥晜髯g是腦力非常大的翻譯工作,同樣價(jià)格也是所有翻譯中比較高的了。多數(shù)是英語(yǔ)同聲傳譯,半天不超過4小時(shí)的同傳一組譯員的價(jià)格大概在9000~11000元,同聲傳譯的設(shè)備單獨(dú)計(jì)算,同樣也是天計(jì)算費(fèi)用,主機(jī)和接收器會(huì)根據(jù)會(huì)議的面積、參會(huì)人數(shù)等進(jìn)行報(bào)價(jià)。
尚語(yǔ)翻譯是一家正規(guī)的同聲傳譯會(huì)議翻譯公司,承辦過國(guó)內(nèi)外會(huì)議數(shù)千場(chǎng),擁有專業(yè)的同聲傳譯人才,可以為不同行業(yè)客戶提供同聲傳譯服務(wù)以及同聲傳譯設(shè)備租賃服務(wù),如果您有會(huì)議翻譯需求,可以隨時(shí)咨詢尚語(yǔ)翻譯400-8580-885