丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产亚洲日韩在线a不卡| 黑森林福利视频导航| 北条麻妃一区二区三区av高清| 亚洲日韩aⅴ在线视频| 色翁荡熄又大又硬又粗又视频| a网站在线观看| 少妇一边呻吟一边说使劲| 久久精品免费一区二区三区| 中文字幕人妻丝袜成熟乱| 亚洲av无码一区二区三区观看| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 中国内射xxxx6981少妇| 亚洲成熟女人毛毛耸耸多| 最新国产精品无码| 成年女人毛片免费观看97| 激情综合色综合久久综合| 国产一区二区内射最近更新| 久久精品亚洲一区二区三区浴池| 国产六月婷婷爱在线观看| 国产亚洲精品自在久久| 国产av电影区二区三区曰曰骚网| 成在人线av无码免费高潮喷水| 天天做天天爱夜夜爽| 亚洲av无码精品无码麻豆| 成人午夜精品无码区久久| 好吊妞国产欧美日韩免费观看| 97久久精品无码一区二区| 国内老熟妇对白hdxxxx| 亚洲人成网7777777国产| 中国大陆精品视频xxxx| 粉嫩被粗大进进出出视频| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 人妻 日韩精品 中文字幕| 久久精品国产亚洲精品2020| 人妻体体内射精一区二区 | 伊人久久大香线蕉av色婷婷色| 日本中国内射bbxx| 99国产欧美久久久精品蜜芽| 欧美三级在线播放| 内射后入在线观看一区| 精品无码一区二区三区爱欲九九|