丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 中日av乱码一区二区三区乱码| 久久国产精品99精品国产| 国产中老年妇女精品| 8x8ⅹ在线永久免费入口| 欧美丰满熟妇xxxx性大屁股| 俺也去俺也去电影网| 99在线精品免费视频| 老少配老妇老熟女中文普通话| 99久久综合精品五月天| 精品人妻人人做人人爽夜夜爽| 国产成人无码18禁午夜福利p| 久久久久无码精品亚洲日韩| 中国老太丰满毛耸耸| 欲妇荡岳丰满少妇岳| 国产一女三男3p免费视频| 亚洲女久久久噜噜噜熟女| 成熟女人特级毛片www免费| 精品国产天堂综合一区在线| 成人日韩熟女高清视频一区| 亚洲爆乳无码专区| 日韩丝袜欧美人妻制服| 亚洲av无码成人网站在线观看| 狼狼综合久久久久综合网| 真人新婚之夜破苞第一次视频| 99久久免费精品国产72精品九九| 强辱丰满的人妻hd高清| 国产真实夫妇交换视频| 蜜臀av在线播放| 又黄又爽又色的视频| 日韩亚洲av无码一区二区三区| 中文字幕人成无码人妻综合社区| 亚洲欧洲无码av电影在线观看| 色欲老女人人妻综合网| 国产香蕉视频在线播放| 熟妇女人妻丰满少妇中文字幕 | 特大巨黑吊xxxx高潮| 最近2019中文字幕大全第二页 | 国产亚洲人成网站在线观看| 依依成人精品视频在线观看| 国产美女在线精品免费观看| 色综合久久久无码中文字幕|