漢譯英翻譯的技巧有什么?
日期:2021-08-24 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:
日常工作中常常會(huì)遇到翻譯的問(wèn)題,掌握技巧可以讓翻譯更加輕松,下面尚語(yǔ)翻譯公司為大家分享漢譯英翻譯的技巧有什么?
Translation problems are often encountered in daily work. Mastering skills can make translation easier. What are the skills of Chinese-English translation shared by Shangyu translation company?
1、不結(jié)構(gòu)單調(diào),組合生硬“拉郎配”
1. The structure is not monotonous and the combination is stiff
由于漢英結(jié)構(gòu)不同,表達(dá)方式迥異,硬性翻譯不僅讀起來(lái)別扭,而且會(huì)鬧出笑話。這就要求譯者在翻譯時(shí)靈活使用整合的技巧,將句子整合,凸顯漢語(yǔ)中所隱含的層次,補(bǔ)充所缺失的成分。有時(shí)要將簡(jiǎn)單句譯成并列句,有時(shí)將并列句譯成主從句。
Due to the different structures and expressions between Chinese and English, hard translation is not only awkward to read, but also makes jokes. This requires the translator to flexibly use the integration skills in translation, integrate the sentences, highlight the implied levels in Chinese and supplement the missing components. Sometimes simple sentences should be translated into coordinate sentences, and sometimes coordinate sentences should be translated into principal and subordinate sentences.
2、不語(yǔ)句重復(fù)
2. Do not duplicate statements
漢語(yǔ)多重復(fù),以強(qiáng)化語(yǔ)氣;英語(yǔ)則要盡量避免重復(fù)。
More repetition in Chinese to strengthen the tone; English should try to avoid repetition.
3、不主語(yǔ)暗淡
3. Dim subject
主語(yǔ)是句子的靈魂,定住譯文的主語(yǔ)是關(guān)鍵的一步棋。主語(yǔ)定偏了,整個(gè)句子將顯得松散乏力,甚至?xí)`導(dǎo)讀者。
The subject is the soul of a sentence, and fixing the subject of the translation is a key move. If the subject is biased, the whole sentence will appear loose and weak, and even mislead the reader.
4、注意冠詞、介詞、連詞、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)的選用。
4. Pay attention to the choice of articles, prepositions, conjunctions, tenses and voices.
5、翻譯時(shí)句子宜短不宜長(zhǎng),可以分句翻譯。
5. When translating, the sentence should be short rather than long. You can translate it sentence by sentence.
相關(guān)資訊 Recommended
- 短劇翻譯|字幕翻譯|尚語(yǔ)翻譯公司推薦|尚語(yǔ)翻譯在短劇加英文字幕服務(wù)領(lǐng)域的優(yōu)勢(shì)10-17
- 浙江口譯陪同翻譯公司|旅游陪同翻譯價(jià)格?陪同一天的費(fèi)用是多少?10-16
- 如何選擇靠譜的同聲傳譯翻譯公司?同聲傳譯翻譯公司10-15
- 專業(yè)標(biāo)簽翻譯公司|標(biāo)簽翻譯費(fèi)用|產(chǎn)品包裝翻譯費(fèi)用10-10
- 北京翻譯公司|病例專業(yè)翻譯|體檢報(bào)告翻譯|? 選擇病歷翻譯服務(wù)時(shí)應(yīng)關(guān)注的四大要素10-09
- 北京專業(yè)翻譯公司|如何選擇正規(guī)的法語(yǔ)翻譯公司?10-08
- 英語(yǔ)文獻(xiàn)翻譯,俄語(yǔ)文獻(xiàn)翻譯,日語(yǔ)文獻(xiàn)翻譯,小語(yǔ)種文獻(xiàn)翻譯,專業(yè)文獻(xiàn)資料翻譯公司09-30
- 德語(yǔ)如何翻譯?如何選擇合適的德語(yǔ)翻譯公司?尚語(yǔ)翻譯德語(yǔ)翻譯的優(yōu)勢(shì)09-29
- 德語(yǔ)翻譯_德語(yǔ)翻譯服務(wù)_專業(yè)德語(yǔ)翻譯公司_北京尚語(yǔ)翻譯09-29
- 宣傳冊(cè)翻譯公司|產(chǎn)品宣傳冊(cè)翻譯|文化宣傳冊(cè)翻譯|活動(dòng)宣傳冊(cè)翻譯|服務(wù)宣傳冊(cè)翻譯09-27