丰腴饱满的极品熟妇-水蜜桃亚洲一二三四在线-无码性午夜视频在线观看-久久久精品波多野结衣-中文无码热在线视频

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 一个人看的www免费中文| 久久天天躁狠狠躁夜夜免费观看| 国产精品sp调教打屁股| 日韩精品人妻系列无码专区| 疯狂撞击丝袜人妻| 在教室伦流澡到高潮hgl动漫| 精品人妻伦九区久久aaa片69| 无码av一区二区三区无码| 艳妇交换俱乐部| 国产suv精品一区二区69| 国产美女极度色诱视频www| 亚洲无线码高清在线观看| 天天爽天天狠久久久综合麻豆| 99久久国产综合精品女图图等你| 黑人巨茎大战中国美女| 日本午夜精品理论片a级app发布| 亚洲av香蕉一区区二区三区| 97超级碰碰人妻中文字幕| 亚洲欧洲日产国码无码久久99 | 一本色道久久88加勒比—综合| 精品人妻系列无码天堂| 精品视频无码一区二区三区| 日韩av中文无码影院| 亚洲av无码乱码国产麻豆穿越| 无码人妻av一区二区三区蜜臀| 真人抽搐一进一出视频| 精产国品一二三产品区别视频手机| 日日橹狠狠爱欧美超碰 | 色欲av蜜桃一区二区三| 成免费crm在线看| 亚洲蜜桃v妇女| 欧美激情精品久久| 国产69精品久久久久9999| 污污内射久久一区二区欧美日韩| 欧美xxxx色视频在线观看| 护士张开腿被奷日出白浆| 亚洲精品人成无码中文毛片| 国产激情久久久久影院老熟女| 欧美精品欧美人与动人物牲交| 亚洲精品国产高清在线观看| 日韩精品人成在线播放|